Aline Pettersson tradujo —con la asesoría de Petra Brunius— La fúnebre góndola (Textos de Difusión Cultural, Dirección de Literatura, UNAM, Serie El Puente, 2012) de Tomas Tranströmer. Presentamos el poema que da título al libro.
Ciudad de libros
Felicitaciones a Carla Guelfenbein
Cuando la invité a la antología Hoteles de paso, Carla Guelfenbein estaba sumergida de cuerpo entero y de tiempo completo en la escritura de Contigo en la distancia, novela ganadora del Premio Alfaguara de este año. En aquel momento, Carla me comentó que lo intentaría.
El malestar de Marías
La obra de Javier Marías es una de recurrencias. Temas como el de los secretos y su develamiento, la muerte en cuanto precipitante (no la muerte que ha sido anticipada, sino la que trastorna y redefine) y el triángulo amoroso son parte de un eterno retorno. Son accidentes mayores del terreno existencial en el que se desarrollan las historias.
Hacia el Sur
Carla Guelfenbein ganó el XVIII Premio Alfaguara de Novela. Presentamos “Hacia el Sur”, cuento de la escritora chilena incluido en la antología Hoteles de paso. Secretos, amores prohibidos, caricias de seda de amantes clandestinos, publicada por Cal y arena.
Javier Cercas: La obsesión por la verdad
La novela sin ficción pretende una operación imposible en teoría y por eso es interesante: combinar esas dos verdades, la verdad de la historia y la verdad de la literatura. Como decía Faulkner: “Un escritor sólo puede aspirar a un fracaso honorable, pero hay que intentar”. Esa es la diferencia, que en la literatura la forma es el fondo.
Libros y lectura : una vieja discusión
¿Que si hay suficientes librerías?, ¿que si el Estado debe participar en la cultura?, ¿que si lo hace bien? La primera reunión la tuvimos hace unas semanas en la Feria Internacional del Libro del Palacio de Minería, Daniela Tarazona, Emiliano Monge, Eduardo Rabasa, L.M. Oliveira, Jorge Alberto Gudiño y yo. Salón grande, repleto, seis autores que en lo literario tenemos pocas coincidencias. No es lo mismo libros que literatura, es más sencillo definir la segunda a partir de lo que no es, en eso estamos de acuerdo. Sigo pensando que la literatura es lo que pasa dentro y lo que sucede afuera, el equilibrio entre lo público y lo privado; el mundo y el alma. Todos los temas se desprenden de ahí.
Pedro Páramo: elogios y diatribas
El colofón de la primera edición de Pedro Páramo consigna como fecha de impresión el 19 de marzo de 1955. A sesenta años de su publicación, recuperamos algunas de las críticas que han marcado el camino de una de las novelas del canon de la narrativa mexicana.
Estética de la alcoba
La modernidad de Junichirō Tanizaki (1886-1965) es pasmosa. Su narrativa despide un hálito de clasicismo aunque jamás se lee desfasada. Es una inventiva que al diversificar el registro y trenzarlo en un cuerpo único, concluye admirable.
Derrida sobre la (im)posibilidad de la traducción
La traducción es un fenómeno imposible, según Derrida, pero también necesario. No es posible porque siempre hay una falla semántica. Es decir, una equivalencia que no es totalmente idéntica con el valor que se quiere traducir en el segundo idioma. Sin embargo, más allá de la imposibilidad de lograr cualquier tipo de traducción “literal”, esta actividad es necesaria.
La China Mendoza y su amor por la vida
Cálida, amena, por momentos muy dulce, María Luisa Mendoza, La China, es todo amor. Amor por el lenguaje hablado, amor de escribir y decir las cosas en su punto exacto, donde los adjetivos cobran un nuevo y mejor sentido y los sustantivos son brillantes. Amor por el arte, su casa esta forrada de pisos a techos por piezas exquisitas, cuadros de pintores prestigiados, detalles, estatuillas, muñecas antiguas, demasiadas vírgenes de Guadalupe, Cristos, piezas únicas y bellas en su detalle. Amor por los gatos y los perros que lo inundan todo.