Ciudad de libros

Huecos, de Chantal Flores

Huecos, de Chantal Flores (Dharma Books, 2024) llegará en unos días a librerías mexicanas. Este libro es un relato coral. Cada pequeña viñeta e historia cuenta fragmentos de la vida de seis mujeres en México, Colombia, Bosnia, Kosovo y Serbia después de que sus hijos, hijas, esposos o hermanos fueran desaparecidos. Aquí presentamos la nota introductoria del libro a cargo de la propia autora y un dos fragmentos de la obra.



Ciudad de libros

Sumario de plantas oficiosas, una biosofía

Este texto reseña Sumario de plantas oficiosas. Un ensayo sobre la memoria de la flora, de Efrén Giraldo, Premio de No Ficción Latinoamérica Independiente 2023. Un ensayo que sugiere una biosofía y busca contribuir al inventario de ficciones e iconografías de las plantas, reuniendo relatos sobre especies vegetales reales e imaginarias, provenientes de la historia de la literatura, las artes y las ciencias, así como de la propia experiencia del autor.




Cine

La burda transparencia de Pedro Páramo

“Una novela que entreteje la complejidad de la voz proferida y del pensamiento, que cuestiona los límites de la percepción temporal a través del uso del lenguaje, que se atreve a pensar la brecha entre lo que es y lo que decimos como el lugar en donde se crea la cultura, una idiosincrasia, la vida misma de la lengua, se convierte en una anécdota”, escribe Nicolás Ruíz Berruecos en esta reseña sobre Pedro Páramo, la nueva adaptación cinematográfica de la novela de Rulfo, dirigida por Rodrigo Prieto y que hoy se estrena en Netflix.




Cine

¿Qué dice de México el horror de Moctezuma?

En estas fechas de espantos, vale la pena recuperar la obra del cineasta mexicano, y el director de terror más original de su época, Juan López Moctezuma. Más allá de su famosa película Alucarda, este ensayo de Nicolás Ruíz Berruecos ahonda en las aportaciones al cine de diversas cintas del director, en especial de Mary, Mary, Bloody Mary, un slasher vampírico único en su tipo.

Publicado en: Cine

Florilegio

Tejiendo versos: traducir poesía como puente cultural

En este ensayo, María Elisa Schmidt entrevista a varios traductores y poetas mexicanos y estadunidenses para reflexionar sobre la importancia de la traducción de poesía, tanto para la bibliodiversidad como para el intercambio cultural; conocer el estado de la traducción literaria en México y Estados Unidos, los apoyos y estímulos estatales con los que cuentan los traductores literarios en ambos países, y las asociaciones que velan por sus derechos y reconocimiento.