La muerte de la lengua inglesa:
Tres poemas

En los próximos días aparecerá el libro de poesía más reciente de la escritora mexicana Myriam Moscona, La muerte de la lengua inglesa. Una desaparición así de amplia y preocupante se plantea aquí mediante una serie de obituarios libres y conversacionales dedicados a los más grandes creadores de los últimos siglos en ese idioma: Hemingway, William Carlos Williams, Emily Dickinson, Edgar Allan Poe, Elizabeth Bishop, Wallace Stevens, Frank O’Hara, Leonard Cohen, Anne Sexton, entre otros. Con reminiscencias de la colección de epitafios de Spoon River Anthology de Edgar Lee Masters, Moscona nos recuerda en estas galerías que nada nos retrata mejor que nuestra muerte. Pero no hay solemnidad panteonera ni carrozas fúnebres en este proceso literario post-mortem; una atmósfera lúdica, atractiva e ingeniosa, en la que el lenguaje es gozo de curiosidad y duda, nos conduce a concebir el improbable horizonte en el que el inglés, esa lingua franca que domina el mundo entero, pudiera esfumarse con todo y sus mejores poetas.

La muerte de la lengua inglesa se suma a la vasta trayectoria de Myriam Moscona como poeta (Premio Aguascalientes 1988, becaria de la Fundación Guggenheim 2006). Su obra ha sido también traducida a esta lengua con éxito: Negro marfil/Ivory black recibió —por la traducción de Jen Hofer— los premios Landom Morton de la Academia de Poetas Americanos de Nueva York y el del Pen International al mejor libro traducido (2012).


Anne Sexton:
El huevo cerrado de las cosas

a ver
¿por qué envidiabas a tu amiga silvia?
¿por qué la llamaste “ladrona”?
¿te ganó la idea del horno?

guardaste en el armario ese abrigo de tu madre
¿tenías planeado ponértelo ese día?
¿te vengaste del dolor que te dobló en el parto de tus hijas?
¿se te rompieron las redes del cernidor?
¿por qué que abusaste de tu hija?

elegiste el 4 de octubre de 1974
¿sabías que esa mañana revisarías las galeras de tu libro?
el terrible remar hacia dios
y el dios elegido era tu madre bocarriba

tres vasos de vodka al hilo
¿quién los contó?
¿por qué te quitaste los anillos?
¿no quisiste morir como papisa?

¿en cuánto tiempo te mató
el monóxido en la cochera?

hoy tendrías ochenta y nueve
hoy, flechando el 4 de octubre

alguien te ve por la mirilla de una puerta
estás rodeada de espías anne gray harvey

aún ahora alguien te observa

                                                            una escritora es esencialmente una espía

desde los hospitales siquiátricos
desde el huevo cerrado de las cosas
desde el vapor menta de tus cigarros salem
fuiste la loca hiperdotada
con la pus lechosa bajo la campanilla
el hada
que quiso parir hombres
y le afloraron dos mujeres

por eso les diste una paliza
tan lenta y tan veloz
como el humo que te fue asfixiando

ya lo ves
de alguna forma
le robaste el horno a tu colega

                         dile a tus espías
                         que también a ti te maltrataron
                         diles
                                                            que aquí
                         no vinimos a pasarla bien

§

Wallace Stevens:
Monografía

(evíteme —por favor—
contar los datos biográficos
soy abogado
y vivo en hartford
estos hechos
no son divertidos
ni revelan algo importante
escribió el vendedor de seguros a un editor)

§

Frank O’Hara:
Isla del Fuego

En cuanto a la métrica y demás cuestiones técnicas, no se precisa más que sentido común: si vas a comprarte un pantalón, quieres que sea tan ajustado como para que todos quieran acostarse contigo. No hay nada metafísico en eso…

éste es frank o’hara
muerto a los cuarenta
tras un golpe
en la playa de fire island:
paraíso solitario
donde los hombres
encuentran otros hombres
y la poiesis my dear frank pierde acción
y el mismísimo platón aceptaría la hipótesis inversa

allí
toda causa pasa de ser al no ser
y como una fruta
en plena madurez se malogra
en la hora de su punto 

y de pronto dejamos de ver
                                    de oír
                                      de tocar
la oreja del mundo exterior
se pierde
y el dolor siempre produce lógica
y eso es muy malo para ti

 

• Myriam Moscona, La muerte de la lengua inglesa, ilustraciones y portada de Alejandro Magallanes, México, Almadía / UNAM, 2020.

 

Myriam Moscona
Escritora mexicana. Su novela Tela de sevoya ganó el Premio Xavier Villaurrutia en 2012.

Escribe tu correo para recibir el boletín con nuestras publicaciones destacadas.


Publicado en: Florilegio

Un comentario en “La muerte de la lengua inglesa:
Tres poemas

Comentarios cerrados