El siguiente ejercicio rastrea y recoge distintas versiones de un fragmento del poeta Arquíloco de Paros, quien vivió alrededor de los años 680-640 A.C. El juego muestra la riqueza y complejidad que guarda el oficio del traductor y, al hacerlo, revela las inagotables vetas que la poesía es capaz de producir.

 

Busto que suele atribuirse a Arquíloco.
Fotografía de shakko, bajo licencia de Creative Commons

Ahora Leófilo manda, Leófilo es quien domina,
    todo en Leófilo estriba, sólo a Leófilo se oye.
       ~(Juan Ferraté: Líricos griegos arcaicos. Seix Barral, Barcelona, 1968.)

*
Ahora, en cambio, Leófilo manda, Leófilo ordena, todo se sujeta a Leófilo, a sólo Leófilo se obedece.
       ~Bucólicos y líricos griegos. Versión directa del griego por Rafael Ramírez Torres, S. J. Editorial Jus, México, 1970.

*
Pero ahora el gobierno es de Leófilo, el poder lo tiene Leófilo, todo pertenece a Leófilo, y yo me dirijo a Leófilo.
       ~J. M. Edmonds, Elegy and Iambs. Harvard University Press, London, 1931.

*
Ahora es Leófilo el líder, de Leófilo es todo, todo lo de Leófilo queda asentado, sólo a Leófilo se presta oídos.
       ~Archilocus. Fragmenta. Traducción Francesco Giardinazzo. Almayer Edizione Elettronica, 2009.

*
Ahora que Leófilo gobierna
Leófilo se entromete en los asuntos de todos
Y todos caen rendidos ante Leófilo
Y todo lo que se oye es Leófilo Leófilo
       ~Guy Davenport: Archilocos Sappho Alkman. University of  California Press, Los Ángeles, 1980.

*
Ahora es Leófilo el primero, Leófilo tiene el poder,
    Leófilo decide todo, todos oyen a Leófilo.
       ~Hermann Fränkel, Poesía y filosofía de la Grecia Arcaica. Traducción de Ricardo Sánchez Ortiz. Visor, Madrid, 1993.

*
Ahora Leófilo manda, Leófilo tiene poder, todo está al alcance de Leófilo, Leófilo es oído y oído.
       C. M. Bowra: Greek Lyric Poetry from Alcman to Simonides. Vol. 1. Oxford University Press, 1961.

*
Leófilo impera ya, prevalece Leófilo, ya Leófilo es complacido, y a Leófilo se oye.
       ~Ignatius Liebel: Archilochi Iambographorum Principis Reliquiae. Viena, 1818.

*
Leófilo ahora manda, Leófilo es el dueño,
Leófilo dispone, y hasta se habla Leófilo.
       ~El ala y la cigarra. Fragmentos de la poesía arcaica griega no épica. Traducción de Juan Manuel Rodríguez Tobal. Ediciones Hiperión, Madrid, 2005.

*
Ahora Leófilo nos manda, el poder es de Leófilo,
todo está a disposición de Leófilo: escucha a Leófilo.
       ~Yambógrafos griegos. Introducción, traducción y notas de Emilio Suárez de la Torre. Editorial Gredos, Madrid, 2002.

*
Candidato del PRI
Ahora en el país manda tan sólo Leófilo.                                            
No se oye sino a Leófilo.
Todo repta a los pies de Leófilo.
       ~José Emilio Pacheco: Islas a la deriva. Siglo XXI, México, 1976.

Por el acopio: Luis Miguel Aguilar

*
(Adenda)
José Emilio Pacheco querido:
El fragmento original incluye
Cuatro Léofilos. Tú tienes tres.
Lo completo con un nuevo Leófilo.
                 Un abrazo,
                                       Luis Miguel