Ciudad de libros

Breve historia de la saudade

En este ensayo, Siham El Khoury Caviedes realiza un recorrido por la historia de la palabra saudade; un término lusobrasieleño que suena a soledad pero que va mucho más allá de la tristeza, la melancolía o la nostalgia. La saudade atraviesa a los marineros de las primeras colonias que comienzan una vida más allá del mar, pero alcanza, hasta nuestros días, a todas las personas que han podido celebrar la tristeza de lo perdido.



Ciudad de libros

Utopías digitales para un mundo en llamas

El siguiente pasaje pertenece a Utopías digitales que Verso Libros trae en estos días a librerías mexicanas. Además de analizar el impacto de la tecnología en nuestras culturas y sociedades, una de sus ideas centrales es que podemos reprogramar la tecnología para que fomente la libertad y la autonomía humana, no la expropiación, la vigilancia o la alienación capitalista.


Ciudad de libros · Resurrectorio

James Joyce: La última sardina del verano

Desde 1954, cada 16 de junio Irlanda celebra Bloomsday, una fiesta en honor a Leopoldo Bloom, el personaje principal de la extraordinaria novela de James Joyce: Ulises, una obra que se ha descrito como el laberinto más complejo de la literatura universal. Para conmemorar esta festividad literaria y el libro que la origina, Guillermo Núñez Jáuregui escribe sobre una breve escena, simple pero cargada de significado, dentro de la monumental apuesta joyceana.


Carta de recomendación

Un libro volador no identificado: Algunas verdades están afuera, pero de otras es imposible saberlo

Luis Reséndiz presentó su nuevo libro Algunas verdades están afuera, pero de otras es imposible saberlo; una novela que muestra que estamos más cerca de encontrar vida en otro planeta que de lograr conocer a nuestros propios padres. Compartimos el ensayo que Ricardo Guerra de la Peña realizó para la presentación de esta novedad editorial.


Florilegio

Diez poemas de Amy Lowell

Los siguientes poemas así como el preclaro fragmento introductorio —todo esto seleccionado y traducido por Bravo Varela— nos muestran la necesidad de desempolvar la poesía de Amy Lowell (1874-1925), una figura crucial del imagismo y de la literatura estadunidense, injustamente apartada.