Jon Fosse y uno de sus editores

La unión de una elevada calidad literaria, el trabajo con la musicalidad y la preocupación por los márgenes y la condición humana caracterizan la obra de Fosse. Diego Moreno, su editor en Nórdica, explica este y otros aspectos editoriales del último Premio Nobel de Literatura.


El dramaturgo es el cuarto escritor en alzarse con el Nobel de un país con apenas cinco millones de habitantes. Además, Jon Fosse escribe en nynorsk, una lengua minoritaria noruega. En palabras de Diego Moreno, editor del Nobel en Nórdica, lo que la Academia Sueca premió fue el excepcional uso de la palabra escrita en una prosa repleta de musicalidad, unida a una reflexión literaria de buen calado sobre temas primordiales de la literatura: la vida, la muerte y el amor.

Carlos Priego: ¿Qué libros consideras el núcleo de la obra de Fosse?

Diego Moreno: Para mí la Septología, que trata de la vida de un pintor, es la obra más ambiciosa, intelectual como literaria de Jon Fosse. Es una obra muy potente en la que se suelta a su análisis de personajes, la búsqueda de la felicidad, del amor, de los grandes temas filosóficos y por supuesto creo que es su obra más importante. Pero es una serie de novelas que a un lector medio puede abrumar, porque son muchas páginas y porque, además, nos enfrenta a un estilo muy peculiar con párrafos muy largos que duran cuatro, cinco, diez páginas, sin puntos, con poca pausa, de manera que hay que entrar mucho en el mundo de Fosse para disfrutar, pero una vez que lo haces, su literatura es hipnótica y muy placentera. Pero antes hay que vencer ese primer reparo.

CP: En sus primeras novelas los personajes principales eran alcohólicos, gente pobre, marginada…

DM: En sus primeras novelas existen estos personajes que se nutren un poco de su experiencia vital. Retrata el mundo de los marginados, pero eso es una parte inicial que pronto se va a ir viendo superada por un camino de descubrimiento personal. En lo que Fosse se ha ido volcando en los últimos años es en el análisis del alma humana a través del análisis del mundo interior de los personajes. De una manera muy vibrante y clara, Fosse ha ido dejando ese análisis más sociológico, quizás, para tratar asuntos en los que el tema no es tan importante como la forma. Se ha ido centrando en que la forma sea el inicio de lo que quiere, temas de un amplio carácter filosófico volcándose un poco en cómo lo vive el ser humano.

CP: En los últimos años el anuncio del ganador del Premio Nobel ha abierto un espacio para la discordia. Peter Handke y su defensa de la causa serbia en las guerras balcánicas, Svetlana Aleksiévich y el debate sobre el periodismo como literatura, ni qué decir de Bob Dylan… ¿En este caso se destapará alguna polémica con el anuncio del pasado jueves?

DM: El de Jon Fosse es un premio completamente merecido. Indiscutible en cuanto a su aporte, en cuanto a su trabajo como dramaturgo y también como narrador. Pienso que no hay ningún elemento que vaya a generar debate. En todo caso, yo que fui editor de Peter Handke antes de que fuera nombrado Premio Nobel, tengo claro que la literatura está por encima de todas las posibilidades de debate.

CP: ¿En qué te fijaste a la hora de elegir Mañana y tarde para nutrir el catálogo de Nórdica?

DM: Como sabes, nosotros desde hace 17 años nos preocupamos por publicar escritores de los países nórdicos, y desde hace cinco me llamó de manera particular la obra de Jon Fosse. Hablando con su agente literario en Noruega me dijo que una editorial, De Conatus, estaba empezando a publicar sus libros y yo por supuesto respeté en todo momento que ellos eran los editores de Fosse en español. Hace un par de años, hablando con Silvia Bardelás y Beatriz González Goce, las editoras de De Conatus, propuse hacer una coedición para intentar lanzar en el mercado español latinoamericano la obra del noruego. Dada su gran trayectoria y a partir de nuestro gran conocimiento de la literatura nórdica nos pareció que si las editoriales trabajamos juntas podíamos llegar a un público mayor.

CP: ¿Qué valoras de Mañana y tarde?

DM:  Es una obra esencial para entender a Fosse y además lo hace en un formato pequeño, en cien páginas. Es un volumen que es en sí parte de una serie, como lo son la Trilogía o la Septología. Es ideal para un lector medio que quiera descubrir la obra del escritor.

CP: Hace dos días Penguin Random House anunció que agregaba toda la obra de Jon Fosse a su catálogo. El año pasado Planeta compró los derechos de la obra de Annie Ernaux, a la que publicaban en español en la editorial Cabaret Voltaire. ¿Son las editoriales independientes las que están a la caza del talento literario?

DM: Hay que asumir parte de nuestro oficio en cuanto al papel del editor independiente. Nosotros tenemos que hacer scouting para descubrir nuevas voces, trabajar para conocer a estos autores que no están en nuestra lengua. Debemos asumir que parte del riesgo de este trabajo es ése: cuando llegan los premios y los reconocimientos aparecen las editoriales grandes y al final se acaban llevando a estos autores; no digo que sea lo justo, pero es lo que sucede y, al final, esto forma parte del ecosistema del libro.

Además, creo que tiene que ver mucho el papel del autor. El escritor siempre puede decidir. A nosotros nos pasó con el caso de Ali Smith. Nosotros somos sus editores en España y América Latina, y tras el éxito enorme de sus novelas en el ámbito internacional, ella decidió quedarse con Nórdica, pudo haberse ido con Random House  que la buscó, pero ella decidió que si Nórdica había demostrado interés en sus libros, tenía que seguir con nosotros.

 

Carlos Priego
Periodista cultural

Escribe tu correo para recibir el boletín con nuestras publicaciones destacadas.


Publicado en: Registro personal